[11]E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?.
They asked him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono
On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
E lo interrogarono: “Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?”
Then they asked him, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, così che lo lasciarono tranquillo, poiché la conversazione non era stata ascoltata
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
Lo segregarono in una stanza segreta e lo interrogarono.
They sequestered him in a black-ops chamber and they interrogated him.
38:27 Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, così che lo lasciarono tranquillo, poiché la conversazione non era stata ascoltata.
38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded.
Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, così che lo lasciarono tranquillo, poiché la conversazione non era stata ascoltata.
All the officials came to Jeremiah and questioned him. He replied just as the king had instructed him, and they said no more since no one had overheard the conversation.
Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo:
And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
11 E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?.
They also asked Him, 'How is it that the Scribes say that Elijah must first come?'
In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
11 E lo interrogarono: “Perche gli scribi dicono che prima deve venire Elia?”.
11 And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.
E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?.
And they put this question to him, 'Why do the scribes say that Elijah must come first?'
38:27 E tutti i capi vennero a Geremia, e lo interrogarono; ma egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate, e quelli lo lasciarono in pace perché la cosa non s’era divulgata.
38:27 So all the princes came to Jeremias, and asked him: and he spoke to them according to all the words that the king had commanded him: and they left him: for nothing had been heard.
Chiamarono ancora il terzo, rabbi Egia, e lo interrogarono: egli rispose come il primo e il secondo. Testimonianza del sinedrio.
And again they called the third, Rabbi Egias, and questioned him, and he said the same as the first and second.
[23] In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
23 14 On that day Sadducees approached him, saying that there is no resurrection.
27 Or gli si accostarono alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e lo interrogarono,
27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
27 Ora tutti i principi vennero da Geremia e lo interrogarono, ma egli rispose loro secondo tutte quelle parole che il re gli aveva comandato;
Then came all the princes to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded.
23In quello stesso giorno vennero da lui alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e lo interrogarono: 24«Maestro, Mosè disse: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la moglie e darà una discendenza al proprio fratello.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
27 E tutti i capi vennero a Geremia, e lo interrogarono; ma egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate, e quelli lo lasciarono in pace, perché la cosa non s’era divulgata.
27 -- And all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded.
27 Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, così che lo lasciarono tranquillo, poiché la conversazione non era stata ascoltata.
27 So all the princes came to Jeremias, and asked him: and he spoke to them according to all the words that the king had commanded him: and they left him: for nothing had been heard.
De quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
Le question: The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him.
MARCO 12:18 Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo:
12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
18 Vennero a lui dei sadducei, i quali dicono che non c'è risurrezione, e lo interrogarono dicendo:
18 Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him.
27 Ora tutti i principi vennero da Geremia e lo interrogarono, ma egli rispose loro secondo tutte quelle parole che il re gli aveva comandato; per cui lo lasciarono in pace, non seppero nulla della conversazione.
27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'e risurrezione, e lo interrogarono:
23 En The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
27 Tutti i capi vennero da Geremia e lo interrogarono;
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him;
MATTEO 22:23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
Ora tutti i principi vennero da Geremia e lo interrogarono, ma egli rispose loro secondo tutte quelle parole che il re gli aveva comandato; per cui lo lasciarono in pace, non seppero nulla della conversazione.
27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded.
18 Poi si presentarono a lui dei sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono, dicendo:
18 And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying:
Matteo 22:23 In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
Mt.22:23.〈Improved〉 In that day Sadducees approached him, those who say that there is no resurrection, and they asked him,
Poi si presentarono a lui dei sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono, dicendo:
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, 19
27 Or gli si accostarono alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e lo interrogarono, Dt 25, 5
And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
Or gli si accostarono alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e lo interrogarono,
And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
27 Tutti i capi vennero da Geremia e lo interrogarono; ma egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate, e quelli lo lasciarono in pace, perché la cosa non si era divulgata.
38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
27 E tutti i capi vennero a Geremia, e lo interrogarono; ma egli rispose loro secondo tutte le parole che il re gli aveva comandate, e quelli lo lasciarono in pace perché la cosa non s’era divulgata.
27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded.
E lo interrogarono: «Perché gli scribi dicono che prima deve venire Elia?
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
1.9754440784454s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?